I manga , o fumetti giapponesi , sono apparsi in traduzione in molte lingue diverse in diversi paesi, tra cui Brasile , Corea , Cina continentale , Taiwan , Francia , Germania , Messico , Italia e molti altri. In Francia , i manga sono un'industria importante (e ancora in crescita) , soprattutto rispetto alle scoperte che l'animazione giapponese ha fatto in Francia. Numerosi manga hanno avuto molto successo in Francia e molti titoli sono ancora molto popolari come Dragon Ball , One Piece , Naruto , Hunter X Hunter , Bleach ...
Prima di iniziare ora puoi trovare tutte le nostre figurine manga dalla Francia cliccando qui :
scrittura manga
Poiché la narrativa giapponese scritta generalmente scorre da destra a sinistra, i mangaka disegnano e pubblicano in questo modo in Giappone. Quando vari titoli furono tradotti per la prima volta nelle lingue occidentali, gli editori invertirono illustrazioni e layout in un processo noto come "ribaltamento", in modo che i lettori potessero seguire i libri da sinistra a destra. Tuttavia, vari creatori (come Akira Toriyama ) non hanno approvato che il loro lavoro venisse modificato in questo modo e hanno chiesto che le versioni straniere mantenessero il formato da destra a sinistra degli originali. Quindi , a causa sia della domanda dei fan che delle richieste dei creatori, sempre più editori hanno iniziato a offrire l'opzione di formattazione da destra a sinistra, che ora è diventata comune in Francia. La formattazione da sinistra a destra è passata da regola a eccezione.
I manga tradotti spesso includono note su dettagli della cultura giapponese che il pubblico straniero potrebbe non trovare familiari.
Una società, TOKYOPOP (fondata nel 1997), produce manga negli Stati Uniti con il formato da destra a sinistra come punto di differenza molto pubblicizzato. Sono ampiamente accreditati con l'inizio di un boom delle vendite di manga, soprattutto tra le ragazze adolescenti. Alcuni revisori si sono lamentati del fatto che il loro programma di rilascio aggressivo enfatizza la quantità rispetto alla qualità e potrebbe essere responsabile di traduzioni che molti ritengono di qualità non ottimale. Molti disapprovano anche l'azienda per i frequenti cambiamenti di localizzazione, comprese aggiunte come slang americano, parolacce eccessive non presenti negli originali giapponesi degli stessi titoli e riscritture di battute, tra gli altri. I critici tendono ad ammettere che i loro contributi al successo del manga in America sono stati considerevoli.
Francia e manga
"Eccezione francese"
La Francia ha un mercato dei manga particolarmente forte e diversificato. Molte opere pubblicate in Francia appartengono a generi poco rappresentati al di fuori del Giappone, come il teatro per adulti o le opere sperimentali e d'avanguardia . I primi editori come Tonkam hanno pubblicato autori di Hong Kong (Andy Seto , Yu e Lau) o autori coreani (Kim Jae- hwan , Soo & Il, Wan & Weol e Hyun Se Lee) nella loro collezione di manga durante il 1995/1996, che è abbastanza raro. Inoltre, alcuni autori giapponesi, come Jiro Taniguchi , sono relativamente sconosciuti in altri paesi occidentali, ma hanno ricevuto molti elogi in Francia.
Culturalmente, la popolarità e la diversità dei manga in Francia potrebbero essere il risultato del fatto che il paese ha un mercato di fumetti ben consolidato e rispettato. Inoltre, un numero eccezionalmente ridotto di canali televisivi negli anni '70 e '80 può spiegare il forte impatto dell'animazione giapponese sul pubblico: con gli spettatori che avevano poca scelta, l'animazione giapponese divenne rapidamente mainstream. . Dalla sua introduzione negli anni '90, l'editoria di manga e la trasmissione di anime si sono intrecciate in Francia, dove le serie televisive shōnen , shōjo e seinen più popolari e sfruttate sono state importate nella loro versione cartacea. Di conseguenza, i libri e le figurine giapponesi ("manga") sono stati naturalmente e prontamente accettati da un vasto pubblico giovanile che conosceva già la serie e ha accolto il manga come parte della propria cultura. Un forte sostegno parallelo è stato l'emergere di videogiochi giapponesi, Nintendo/Sega, che erano principalmente basati su manga e serie anime .
Era dell'animazione giapponese (1978-1986)
Uno dei motivi principali del successo dei manga e delle figurine in Francia potrebbe essere che il suo corollario, l'animazione giapponese , era già apparso in questo paese sui canali televisivi pubblici alla fine degli anni '70 e all'inizio degli anni '80 . tempo c'erano solo tre canali televisivi francesi, entrambi i quali Errore di script : Nessun modulo di questo tipo " Unsubst ". erano pubblici e avevano programmi televisivi per bambini minorenni. Le serie Shōnen e Shōjo come UFO Robot Goldrake , Captain Future , Candy Candy e Captain Harlock sono emblematiche di quest'epoca .
Il produttore Jean Chalopin ha contattato rapidamente alcuni studi giapponesi, come Toei (che ha realizzato Goldrake ); e Tokyo Movie Shinsha , Studio Pierrot e Studio Junio hanno prodotto serie franco-giapponesi in Francia. Anche se interamente realizzata in Giappone da character-designer come Shingo Araki , la prima produzione di figurine di questo tipo, Ulisse 31 è stato tematicamente ispirato all'Odissea greca e graficamente influenzato da 2001: Odissea nello spazio di Stanley Kubrick . Ulysses 31 fu messo in vendita nel 1981, altri spettacoli prodotti da DiC Entertainment seguirono nel 1982, Jayce and the Wheeled Warriors , Mysterious Cities of Gold , in seguito M.ASK , ecc. Queste serie erano abbastanza popolari da consentire l'introduzione di prodotti con licenza come magliette, giocattoli, adesivi, vetro senape, tazze o keshi . È seguita anche un'ondata di adattamenti animati di racconti europei da parte dello Studio Pierrot e principalmente dello studio Nippon Animation .
Tale antropofismo nei racconti deriva da antiche e comuni tradizioni narrative nelle culture giapponese e francese, tra cui il Chōjū giga emaki (Le vere origini del manga ) di Toba Sōjō (1053-1140), e le favole animali di Jean de La Fontaine (1621 – 1695). Trasformare gli esseri umani in cani antropomorfi riflette una nota forma di cinismo, la filosofia europea evidente in molti paesi moderni.
Gli adattamenti di questi racconti popolari hanno facilitato l'accettazione e l'assimilazione di prodotti derivati su manga e figurine semi-giapponesi in paesi come Francia, Italia o Spagna. La localizzazione con la cancellazione dei titoli di coda da parte di Saban o DiC era tale che ancora oggi, venti o trent'anni dopo, la maggior parte degli adulti francesi che hanno visto serie come Calimero (1974) tratto da un romanzo italiano, Wanpaku Omukashi Kum Kum (1975), Barbapapa (1977) adattato da un romanzo francese, o Monchichi (1980) perché i bambini non sanno nemmeno che non si trattava di animazione locale ma di " Japananimation " creata in Giappone , Corea del Sud, Cina o Corea del Nord.
L'era Toei (1987-1996)
Nel 1986 e nel 1987, tre nuovi canali televisivi privati o privatizzati sono apparsi sulle onde radio francesi. Un'agguerrita lotta per l'audizione, in particolare sulle emissioni televisive per l'infanzia, si innesta tra le due catene pubbliche e le due catene private. Dopo aver perso quote di mercato, i canali privati hanno contrattaccato con programmi non giapponesi, principalmente produzioni americane come Hanna-Barbera. Questo stratagemma fallisce e TF1 rimane dominante nei programmi giovanili con le sue licenze giapponesi.
Nel 1991 nelle sale francesi è stato proiettato per la prima volta un lungometraggio d'animazione : Katsuhiro Otomo di Akira , un film di fantascienza per adolescenti supportato dall'editore di manga Glénat ma distribuito male e con un successo limitato. TF1 Vidéo ha curato la versione video (VHS) per il mercato francese e Akira è diventato rapidamente un punto di riferimento negli anime . Tuttavia, il genere dell'animazione giapponese è stato ampiamente sfruttato dagli spettacoli televisivi a partire dalla fine degli anni '80, in particolare lo spettacolo cult Club Dorothée (principalmente dedicato all'anime Toei e alla serie tokusatsu ). In effetti, il rapporto d'affari tra lo studio giapponese e i produttori di spettacoli francesi era così buono che il presentatore francese è persino apparso in un episodio della serie Metal Hero come guest star.
Come in una rivista giapponese di serie manga , il pubblico del Club Dorothée ha votato per telefono o minitel per selezionare e classificare la propria serie preferita. Le serie migliori sono continuate la settimana successiva, altre si sono interrotte, poi un centinaio di serie mandato in onda lo spettacolo. Questo metodo di marketing giapponese importato non aveva mai funzionato in Francia prima e non ha mai funzionato da allora. La serie più popolare è stata Dragon Ball e successivamente il suo sequel, Dragon Ball Z , che è diventato il numero uno, ed è stato soprannominato "il tesoro (l'animaletto") dalla presentatrice dello show, Dorothée. La serie ha mantenuto il numero uno per diversi mesi, invitata da Dorothée Akira Toriyama ( Toei Animation ), creatore della serie, si è recato nello studio dello show televisivo per presentarlo al pubblico francese e assegnargli un premio a nome dello show televisivo.
Saint Seya è diventata la seconda serie anime a diventare popolare in Francia. Anch'esso apparteneva al genere seinen e quindi mostrava più violenza, diretta a un pubblico più anziano, rispetto alla serie shōnen / shōjo dello studio Nippon Animation degli anni '70 e '80 . La televisione francese includeva Captain Tsubasa , Robotech , High School! Kimengum i e Kinnikuman . Questo programma televisivo di culto è andato in onda dal 1987 al 1997 e ha avuto effetti imprevisti e una profonda influenza sulla cultura francese. Non solo ha creato una generazione di fan dei manga e figurine di manga , ma ha stabilito una solida base per uno sfruttamento massiccio e sostenuto dell'editoria di manga e dei video animati (DVD) nel decennio successivo. La ragione di ciò è che la maggior parte delle serie animate trasmesse erano adattamenti di manga esistenti e i bambini più grandi potevano in seguito acquistare manga e scatole di DVD (TF1 Vidéo e altri) delle loro serie d'infanzia preferite.
Conflitto generazionale attorno ai manga (dal 1990 al 1995)
Glénat ha pubblicato il primo manga pubblicato in Francia, Akira , nel 1990 supportato dal rispettato quotidiano Liberation e dall'emittente radiofonica nazionale Antenne 2. I follower includevano Dragon Ball (1993), Appleseed (1994), Ranma 1/2 (1994) e cinque altri. A metà degli anni '90, anime e manga sono diventati un fenomeno sociale in Francia, con diverse riviste in formato B5 come Kameha (Glénat) e successivamente Manga Player (MSE).
Allo stesso tempo, è scoppiata una polemica tra alcuni genitori. In particolare, l'associazione conservatrice Famille de France ha scatenato una polemica mediatica sui contenuti indesiderati, come la violenza, rappresentati in Club Dorothée, un programma televisivo per bambini. A questo punto , era sorto un conflitto generazionale tra i fan più giovani di "Japanimation" e dei manga di figurine (in uso fino a quando gli anime non sono diventati mainstream) e le serie Japoniai più vecchie (un gioco di parole peggiorativo per Japaneseeries , letteralmente "roba giapponese" e " sciocchezze ", "roba semplice " ). Ségolène Royal ha persino pubblicato un libro, Le Ras le bol desbabies zappeurs in cui i Manga sono descritti come decadenti pericolosi e violenti. Non ha ancora cambiato posizione su questo argomento. La stessa controversia sui contenuti per adulti è stata applicata ai manga hentai , incluso il famigerato Shin Angel "bandito" di U-Jin , pubblicato da pionieri come Samourai Editions o Katsumi Editions e successivamente su riviste. La prima rivista di serie hentai , "Yoko", presentava serie softcore come Yuuki 's Tropical Eyes . È stato pubblicato per la prima volta alla fine del 1995. Lo stesso anno, la serie oscura e ultraviolenta, Gunnm (alias Battle Angel Alita ), è stata serializzata in una sottile edizione mensile. Nello stesso periodo fu pubblicata una versione hardcore della rivista Yoko Okaz .
Liquidazione degli anime e nascita dei manga (dal 1996 al 1998)
In Giappone, le stazioni televisive hanno programmato serie come Hokuto no ken, Saint Seya e HunterxHunter a tarda notte per un pubblico di adolescenti e adulti. La televisione francese ha finalmente interrotto queste serie modificate e Club Dorothée, trasmesso sul canale privato TF1, ha iniziato a sostituire i contenuti giapponesi con serie animate europee o americane (imitando i loro programmi televisivi pubblici concorrenti) e con sitcom francesi. Anche se gli studi di animazione franco-belgi si sbarazzarono di una seria concorrenza, lo spettacolo perse il suo fenomenale pubblico e si fermò nel 1997. L'errore dei produttori del Club Dorothée era di natura culturale: in Francia l'animazione è considerata un genere a sé stante giusto, un prodotto dedicato ai bambini e non agli adulti. Un lungometraggio d'animazione non era considerato un film live-action, il che è totalmente diverso in Giappone. La serie è stata ampiamente concessa in licenza a Toei indipendentemente dalla fascia di età.
Nel 1996, il gruppo di produzione Club Dorothée ha creato un canale via cavo/satellite dedicato a manga e anime . Il nuovo canale ha cambiato nome in Mangas nel 1998: i concetti di anime e manga si sono intrecciati in Francia, e manga è diventato a tutti gli effetti il termine generico mainstream per i due media. Il canale trasmette le vecchie serie Club Dorothée fuori produzione sia agli adulti nostalgici che alle nuove e giovani generazioni.
Integrazione e rinnovamento culturale (dal 1999 al 2005)
Negli anni 2000, i film d'animazione, e per estensione i manga , sono visti con più rispetto di prima . Alla fine del 1999 giornali rispettati come Le Monde diedero recensioni entusiastiche per Jin-Roh di Hiroyuki Okiura , e nel 2000 Princess Mononoke di Hayao Miyazaki divenne un successo commerciale, probabilmente il più grande per un lungometraggio manga .
Nel 2004, Mamoru Oshii di Innocence : Ghost in the Shell 2 è diventato il primo finalista dell'animazione al prestigioso Festival Internazionale del Cinema di Cannes , dimostrando un cambiamento radicale nella prospettiva e nell'accettazione sociale degli anime / manga giapponesi . Dal 2005, serie giapponesi contemporanee come Naruto , Great Teacher Onizuka , Blue Gender o Gunslinger Girl sono apparse sui nuovi canali analogici/digitali terrestri (pubblici) e satellitari/banda larga (privati) . Mentre la concorrenza molto agguerrita che un tempo infuriava tra gli unici due o tre canali disponibili non esiste più nella nuova, vasta e segmentata offerta televisiva francese, gli anime stanno facendo un revival in Francia.
Manga realizzato in Francia
Un'impennata nella crescita dell'editoria di manga e figurine intorno al 1996 ha coinciso con la perdita di ascolti dello spettacolo Club Dorothée , che alla fine ha portato alla fine dello spettacolo. Alcuni dei primi editori, come Glénat , hanno adattato il manga utilizzando la direzione di lettura occidentale e il suo lavoro indotto di rispecchiare ogni pannello e segni grafici, e utilizzando anche carta di qualità comica franco-belga standard. La cultura originale del manga non solo conservava la lettura giapponese originale, al contrario, ma utilizzava anche carta standard di qualità economica come in Giappone. Il manga giapponese è stato un fenomeno culturale così importante che ha rapidamente influenzato gli scrittori di fumetti francesi. Emerse un nuovo genere di "manga francese", noto come "Le nouveau manga") in riferimento alla New Wave francese.
Il nostro negozio ti offre tutti i tipi di figurine manga , e tutto è elencato in base alla categoria del manga in questione. Quindi no, non ti perderai come negli scaffali di un negozio.
Troverete lì, come accennato in precedenza, figurine di dragon ball z , l'anime più popolare e anche il più antico. Delle figurine cacciatore x cacciatore , figurine di un pezzo, l'anime più venduto in Francia.
Insomma, il figurine di anime non sono necessariamente prodotti esclusivamente da regalare. Puoi usarlo per uso personale, per decorare la tua stanza o riempire il tuo armadio di raccolta!
Quindi non esitate a venire a dare un'occhiata al nostro negozio online cliccando qui !